?

Log in

No account? Create an account
ДЕЛО о ПИНке - Олег Ликушин

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> Profile
> My Website

Links
«День Нищих»
блог «Два Света»
Формула (фантастическая повесть)
Ликушин today
«Тот берег»

May 23rd, 2012


Previous Entry Share Next Entry
11:15 am - ДЕЛО о ПИНке

Много любопытного встречается на пересеченьях национальных литератур. Не обо всём коротко расскажешь, но кое-что само, и пренастойчиво, просится – не на бумагу, так в монитор...

Вот, к примеру, страшно интересным показался мне диалог, переведённый с французского на русский язык и имеющий место быть между заскучавшим от безделья «апостолом Петром» (никто из покойников в Рай не идёт) и наведавшимся к нему «святым Иосифом»:

«... - Ах, мерзавцы, ах, дураки!.. Нет, Иосиф, господь еще слишком милостив к этим негодяям... Я бы на его месте не так с ними обошелся.

- А как бы ты с ними обошелся, мой милый Петр?

- Ого! Я бы этот муравейник пнул ногой – пропади пропадом весь род человеческий!

Святой Иосиф мотнул седой бородой... Какой же это будет страшенный пинок, коли он сокрушит землю!.. Еще куда ни шло турки, нехристи, азиаты, пусть они будут сметены во прах, но христианский мир воздвигнут на прочных основаниях, создан самим сыном божиим...

- Именно... - продолжал апостол Петр. - Но что Христос основал, то он же может и разрушить. Я бы вторично послал сына божия к этим висельникам, и сей Антихрист, то есть переодетый Христос, задал бы им такого звону!..» [Выделил. - Л.]. - А.Доде. Тартарен из Тараскона. М., 1977. С. 222.



Пахнуло «достоевщинкою»-то, разве нет? Вплоть до принятых переводчиком «чисто достоевских» словечке муравейник (применительно к человеческому роду) и лексической конструкции «воздвигнут на прочных основаниях»...

Не столь уж невероятным кажется (мне, по крайней мере) предположить «влияние» Достоевского, или «заимствование» Альфонсом Доде у успевшего стать на ту пору популярным парадоксального русского «беллетриста»* (о «приключениях» которого, кстати говоря, ещё, кажется, в начале 1870-х был неким французом написан и во Франции растиражирован авантюрный, завирательный романишко, и вот что: Достоевский, вроде бы, читал тот текст и страшно ругался на него и на его автора).

Научно установленный факт: «... пьеса А.Доде “Борьба за существование” (1889), в предисловии которой автор указывал на “Преступление и наказание” как на свой образец» [Выделил. - Л.]. - ПСС Ф.М. Достоевского в 30-ти томах. Л.: Наука, 1979. Т. 7. С. 360.

Альфонс Доде написал первый роман из «Тартареновской» серии (всего их три) в 1872 году. Последний, «Порт Тараскон», откуда взят, цитатою, этот диалог – в 1890-м. «Сон смешного человека» написан «образцовым» Достоевским в 1877-м, тогда же, в одном из выпусков «Дневника писателя», опубликован, мало кем из тогдашних критиков, за недомыслием, замечен, за пределами России остался до поры вовсе в неизвестности. Мог ли что-нибудь знать об этом фантастическом рассказе Альфонс Доде? На первый взгляд, вряд ли, хотя... Ведь не секрет, что «критическому реализму» Альфонс Доде учился у своего многолетнего знакомца, «телескопического наблюдателя» России и «злейшего друга» Достоевского, его литературного конкурента и идейного противника Ивана Тургенева. Мог Иван Сергеич, не без сарказма, может быть, где-нибудь в разговорцеза обедом у Флобера, в антракте оперы или за чаем в доме Виардо, обмолвиться...

***

Прочöл ли Доде, к 1890-му, «Смешного человека» и поэму «Великий инквизитор», не говоря уж о «Братьях Карамазовых» в целом, трудно сказать, будучи лишь в первом приближении к делу, хотя представляется это вполне вероятным. Перевод «Карамазовых» на французский язык отмечен 1888 годом, но опыт представления шедевра французской публике оказался, мягко говоря, неудачным, подход – именно, что называется, по-французски пренебрежительно легковесным, с элементами прямо-таки хамства: переводчики «изъяли из романа целые главы и части» (15; 515), пустили в тираж показавшееся им «удобоваримым», а после тиснули и изъятое, отдельною книжицей, в которой семейство главных героев получило фамилию «Шестомазовы». Однако нельзя исключить, и даже очень на то похоже, что Доде всё ж таки кое-что прочёл или услыхал, допустим, фабулою, в пересказе. Отчеркну: это только лишь допущение, требующее, конечно же, специального исследования, которое может, результатом, дать искомую определённость в ответе – одномерном и, в силу одномерности, решительном: да или нет; но может и оставить дело, за давностью времён и глубиною архивов, во всё той же гадательности.

Бесспорным мне видится, что сама попытка решения вопроса обещает стать делом увлекательным для подготовленного человека, но перцу в попытке решения задачки, уверен, прибавит следующее рассуждение: героя новеллы Достоевского, Смешного человека, по его появлении на свет, как-то сразу, всею читающей и критической публикою, приняли «во Христы», и до сих пор «во Христах» (замечу, с нечеловеческими усилиями в казуистике) удерживают. Отчеркну удерживают на пару с другим зловеще мерцающим героем Достоевского, «христоликим», но безымянным «Пленником» из поэмы Ивана Карамазова «Великий инквизитор». «Райский» же персонаж Альфонса Доде, «ключник Пётр» решительно переводит «вторично явившегося сына Божия» в категорию машкерадно переодетых подделок, в «Антихристы». (Конечно, в «Тартарене» это поданный под комическим соусом анекдот, но разве соль иного анекдота не есть отпечаток Истины?..)

Так вот, собственно «перец» вопроса: если допущение о знакомстве Альфонса Доде с названными персонажами Достоевского окажется верным, т.е. отыщется некое свидетельство о том, что французский писатель хотя бы только по наслышке был известен о Смешном человеке и «неурочном Христе» из «Братьев Карамазовых», то поданы ли они были, эти герои (или кто-то один из них), на пересказе неизвестного, предположительно русского лица**, именно «Антихристами-разрушителями», или это сам monsieur Доде, оказавшись невероятнейшим на ту пору, да и по сей день прозорливцем, догадался об истинной сущности совершенно не смешных, трагических и даже зловещих образов?

Повторю: всеобще «царствующим», утверждённым «наукою» мнением о названных (провокационных) героях Достоевского было и доныне остаётся «единственно верное» научение об их «положительности», как неких, той или иной степени чистоты «отражениях» Христа Евангелий.

...

Впрочем, слыхал я и такое, что «идеи носятся в воздухе», а «воздух» тот границ не знает, дышит и сгущается в миражи-фантомы где хощет, над чьими угодно головами, будь то головы француза, русского, или вовсе «ныне дикого» сына прикаспийских степей. Так что, и у нелюбознательных ленивцев (читай Пушкина) есть готовое «алиби»: вопрос, равно как и настоящий текстик с ним, могут быть закрыты одномерною точкой. Навсегда.

Хотя, не скрою, что очень бы хотелось мне на месте унылой точки поставить торжествующее восклицание: Ceci posé, cela change la question! (Раз так, то это меняет дело! [франц.]).

* Насколько мне известно, вопрос этот в науке, неуклюже именуемой «достоевсковедением», до сих пор не ставился. Впрочем, охотно и прескромнейше признáю некоторую долю собственного невежества в случае, если кому удастся ткнуть меня носом в неожиданно детскую «очевидность».

** К Тургеневу в Париж многие из России приезжали, ища встречи с ним самим, но и не только. Вот какой случай даёт сам Доде в очерке «Тургенев»: «Однажды он [Тургенев. - Л.] привел с собой великого князя Константина, который находился проездом в Париже и пожелал видеть местных знаменитостей. Это сборище за столом походило на оживший музей Тюссо...» - А.Доде. Тургенев // И.С. Тургенев в воспоминаниях современников. Переписка И.С. Тургенева с Полиной Виардо и ее семьей. М., 1988. С. 318.

P.S.: если, паче чаяния, кому-либо из публики покажется не лишним переопубликовать этот текстик в своём блоге (токмо ради скорейшего «обретения истины», посредством получения критик, предложений и замечаний на него), буду премного благодарен.

Такое, вот, сестробратие, дело.

                                                                                       Набито в Москве, мая 22-го

                                                                                       2012 г. от Р.Х.

                                                                                       Подпись на месте: Ликушин

Достоевисты! сes vauriens, ces malheureux! - эти негодяи, эти презренные! Их не назовёшь людьми, имеющими l'intelligence – разум (франц.); к ним неприменима известнейшая формула: tout est perdu sauf l'honneur – всё потеряно, кроме чести (франц.), но именно на их пустотелых лбах вычернилось, как бы само собою, клеймо: l'honneur a été perdu avant tout – честь потеряна прежде всего (франц.).




(18 comments | Leave a comment)

Comments:


[User Picture]
From:koval_andrei
Date:May 23rd, 2012 08:00 am (UTC)
(Link)
Очень интересный этюд, спасибо.
[User Picture]
From:koval_andrei
Date:May 23rd, 2012 08:30 am (UTC)
(Link)
Вплоть до принятых переводчиком «чисто достоевских» словечке муравейник (применительно к человеческому роду) и лексической конструкции «воздвигнут на прочных основаниях»...

А в оригинале там что? "Воздвигнут на прочных основаниях" отсылает, по-моему, вовсе не к Достоевскому, а к "и на этом камне воздвигну я Церковь Свою".
[User Picture]
From:likushin
Date:May 23rd, 2012 05:22 pm (UTC)
(Link)
Разумеется, Вы правы: Достоевский в попытках докричаться до публики с предупреждением о "грядущем царстве Антихриста" отталкивался, в первую, наверное, очередь, от текстов Нового Завета. Говоря о сооружателях новейшей Вавилонской башни, например, в "Братьях Карамазовых", в характеристике Алёши, он говорит о "вопросе этой башни", "строящейся именно без бога, не для достижения небес с земли, а для сведения небес на землю" (25; 14); т.е. вектор движения Антихриста прямо противен Христу и Его строительству; в этом векторе - "тот же Христос", только "исправленный", как "исправлен подвиг" Его Великим инквизитором. "Строительная лексика" у того же Инквизитора вся пронизана "воздвижением": «И мы сядем на зверя и воздвигнем чашу, и на ней будет написано: ‘‘Тайна!’’» (235; 14); «… воздвигнут свободное знамя свое» (235; 14)... Тот же Инквизитор употребяет слово "муравейник", как образ и образец мирового человеческого здания, той самой Вавилонской башни: «Пред кем преклониться, кому вручить совесть и каким образом соединиться наконец всем в бесспорный общий и согласный муравейник…» (234-235; 14).
Такого рода высказываний во всём корпусе текстов Достоевского - и художественных, и публицистических, и в письмах (особенно в 1870-е годы) довольно много, это, так сказать, одно изх его "обратных общих мест" (фраза "того же" Тургенева). Одним из наиболее, может быть, близких к замеченному у Альфонса Доде является следующий, прозвучавший в "Дневнике писателя" за 1873 год: «устроители человечества на прочных, адамантовых основаниях». То есть, совпадение, на мой взгляд, совершенное, позволяющее, в свою очередь выдвинуть высказанное здесь предположение.
В общих чертах, так, кажется. И - признателен Вам за проявленное внимание.
[User Picture]
From:koval_andrei
Date:May 23rd, 2012 05:44 pm (UTC)
(Link)
Прежде всего, это не мне уж никак, а Вам спасибо за отличную работу, очень интересную и вызывающую немало разных соображений.
Собственно, ради этого, наверное, и создавалась Сеть, чтобы такие разговоры были возможны. Ну что уж с Сетью сделали -- это другой вопрос.
Хотя почему же другой? ОН в некотором смысле удачно вписывается в разработанные Вами темы.
В темы, которые по-своему трактовали Достоевский и Доде.
Вообще я про никакого и Доде и не думывал. Про ФМД ещё туды-сюды. Про Доде -- вообще ни в зуб ногой.
Хм... Тартарен из Тараскона...
Ваше наблюдение поворачивает моё восприятие этого писателя на 180 градусов.
Ну то есть... Конечно, мы все ДОЛЖНЫ быть готовы к тому, что простейшая сказочка может нести в себе заряд колоссального знания, никак не сводящегося к её сюжету.
Но должны-то должны.... а на деле... в лесу родилась ёлочка...
В общем. Ничего я ровно не знаю про Доде. Наверное, он что-то такое о Достоевском действительно слыхивал... И наверное, от Тургенева. И навреное читал даже что-то.
Но я взамен гипотезе "влияния", которую Вы разрабатываете, предлагаю иную.
Собственно, независимого развития мыслей у обоих.
Вы тоже об этом пишете, я помню. Но тут ещё такой поворот есть. Всякая такая "богомильская" / "катарская" традиция и в Провансе как-то сохранилась, и на Руси великой. не там ли пошукать?
Ну это так, простите... То, что мне в башку пришло. А то, что сделали Вы -- оно в любом случаен ценно. Ещё раз спасибо.
[User Picture]
From:likushin
Date:May 23rd, 2012 06:14 pm (UTC)
(Link)
И на счёт ересей Вы правы, во всяком случае, по известному интересу (многолетнему) Достоевского к хлыстовству и скопчеству - самых характерных и массовых на его время. Тема эта появилась у него в первых повестях и дожила до "скопческой" физиономии Смердякова, до хождения старика слуги Григория на хлыстовские собрания ("случай по соседству") и проч.
Что касается знакомства Доде с преданием о катарах, и, уж тем более, о каких-либо, предположительно, существовавших во Франции (на 2-ю половину 19-го века) последователях этой ереси, тут я, увы, "не в курсах", хотя, чего там, вполне и такое могло быть. Тут работа нужна. Почему я и пробросился идейкой о "подготовленном человеке", желающем и, главное, способном хорошенько покопать предложенную здесь и, кажется, кое-что обещающую тему. Это, бесспорно, на мой взгляд, могло бы придать ей некоторое число тех граней, которые и делают природный камень украшением.
Мне же, хоть и соблазнительно это дело, но как бы не сподручно: моё дело - дать толчок, а самому - дальше идти.
[User Picture]
From:koval_andrei
Date:May 23rd, 2012 06:18 pm (UTC)
(Link)
Никто без Вас ничего не сделает дальше. Пальцем даже не пошевелит.
[User Picture]
From:likushin
Date:May 23rd, 2012 07:26 pm (UTC)
(Link)
Не сказал бы. Знаю: достоевисты (со всего мира) почитывают мои писания, особенно после японского "паблисити", устроенного мне с год тому, а для них, давненько, за скудостью того и сего, всякая новелла может стать поводом к статейке, статейка - к публикации, публикация - шажком к "степенности". Для того и помещена пародийная филиппика в их адрес, чтоб, прочитывая, ярились, а ярясь, хоть чегой-нибудь да обрели.
Уверен: пошевелят!
[User Picture]
From:koval_andrei
Date:May 23rd, 2012 07:34 pm (UTC)
(Link)
Ну... это я конечно рад за Вас... только я не о том всё же говорил-то. Я не о статьях и диссерах говорил-то.
[User Picture]
From:likushin
Date:May 23rd, 2012 07:42 pm (UTC)
(Link)
Я понял.Но большего от них не дождёшься.
[User Picture]
From:koval_andrei
Date:May 23rd, 2012 07:45 pm (UTC)
(Link)
Ну и... Просто интересно Вы тут рассудили, и конечно, только Вы можете это довести до какого-то хотя бы завершения. ну а что не до того -- это я понимаю, сам такой.
[User Picture]
From:likushin
Date:May 23rd, 2012 08:23 pm (UTC)
(Link)
Вот и встретились "два одиночества". )
[User Picture]
From:koval_andrei
Date:May 23rd, 2012 08:28 pm (UTC)
(Link)
Вот и вэсь... вот и вэсь разгАвор!

А если серьёзно... то я бы прощупал поглубже эту гностическую подоплёку -- именно у Доде. С Достоевским-то в этом смысле всё более или менее понятно. а вот Доде... И ведь тоже, если он что увидел у ФМД, то наверное, потому что был способен уэто уивдеть.... ну и переосмыслить, конечно, -- и как раз в переосмыслении, по-моему, самый весь цимес Вашего этюда. За который большое спасибо.
[User Picture]
From:olga_astrahan
Date:May 24th, 2012 05:32 pm (UTC)
(Link)
/«Шестомазовы»/
дааа,пренеприятнейший, ассоциативный такой,перевод :)

/героя новеллы Достоевского, Смешного человека, по его появлении на свет, как-то сразу, всею читающей и критической публикою, приняли «во Христы»/

неужто правда все настолько слепы? вот уж бредятина полная- во "Христы принять". Скорее в антихристы.


[User Picture]
From:likushin
Date:May 25th, 2012 11:14 am (UTC)
(Link)
Вы меня в лукавстве заподозрили, что ль. Это общее место, одно из многих, достоевистики - с момента её возникновения и по сей день. Не исповедующие этой "истины" подвергаются остракизму и прочим "мукам ада".
[User Picture]
From:olga_astrahan
Date:May 25th, 2012 03:46 pm (UTC)
(Link)
так и я о том же :) о несокрушимых лжеистинах.
[User Picture]
From:likushin
Date:May 26th, 2012 10:56 am (UTC)
(Link)
Думается мне, однако, что несокрушимость их той же природы, как "несокрушимость" крепости Измаил (см. "русско-турецкие войны 18-го века).
[User Picture]
From:olga_astrahan
Date:May 26th, 2012 03:17 pm (UTC)
(Link)
ага,закавычить забыла)
однако ж, "несокрушимость" смешного человечка вообще abs. А что до братца "Шестомазова" - здесь можно не кавычить,т.е. вообще сомнительно,что версия "а ля Ликушин" прокатит.
[User Picture]
From:likushin
Date:June 1st, 2012 07:41 am (UTC)
(Link)
Ну, мне прокат-то как бы и не интересен; у меня не ИЧП "Эх, прокачу!", и я не Адам Казимирович.)

> Go to Top
LiveJournal.com