?

Log in

No account? Create an account
ЮРОД ПО МИРУ ПОШЁЛ - Олег Ликушин

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> Profile
> My Website

Links
«День Нищих»
блог «Два Света»
Формула (фантастическая повесть)
Ликушин today
«Тот берег»

June 6th, 2010


Previous Entry Share Next Entry
08:43 pm - ЮРОД ПО МИРУ ПОШЁЛ

 

Пусть продлится твоё царство

Тысячу, восемь ли тысяч

Поколений, пока

Мох не украсит скалы,

Выросшие из щебня.

Гимн Японской Империи

 

Спонтанно и болтологически, под воздействием «третьих сил» возникла версия о том, что Ликушин, де, агент японской сигуранцы (статейка с заголовком «Конфликт добра и зла...», вешалка от 25. 04. 2010). Конспироложничая, Ликушин приветствовал такой поворот притемнённой своей истории. Пришло время: шпиёнская версия подтвердилась.

На самом деле так.

 

Перефразируя историка культуры, хорошо сказать: в ситуации Ликушина уже теперь «особенно ясно виден тезис, который защищал Мишель Фуко применительно к совсем иным проблемам и эпохам: субъект формируется дискурсом, а не психологией; своим местом в конфигурации культурных сил, а не личными вкусами, привычками и желаниями. По крайней мере такой субъект, который входит в историю; и в той мере, в какой он туда входит. Индивидуальные особенности важны в той мере, в какой они были замечены, оценены, поняты; удостоились обсуждения и подражания; и перестали быть особенностями, а стали вариантом культурной нормы»*.

Ликушин вполне по-бендеровски угодил под лошадь истории, и это скандал – не для Ликушина, но для обожаемых «русских критиков», причём скандал этот вынесен из стен «русского дома» и пошёл гулять по миру.

Интеллигентский вопрос: кто виноват?

Русский ответ: японцы.

 

***

Два года тому, апрель 2008-го. Ещё не начат «Убийца в рясе», но идея, что убийцей «помещика нашего уезда Фёдора Павловича Карамазова» был его любимый сын Алёша, вброшена в массознание в обёртке наскоро слепленного романишки с заголовком «День нищих» (ну, на самом деле не так уж он и завалящ, с десяток вдохновенных страниц в нём сыщется). В одном из виртуальных сообществ, где массово собрались «почитатели Достоевского», в т.ч. «русские критики», профессионалы, «заведующие», завязалась драчка. Дело пошло о «незыблемости авторитетов», о «вкладе отечественной науки в мировую достоевистику», о «заслугах в деле популяризации» и проч. нафталиновой рухляди.

Ликушин дал цифру тиража ПСС Достоевского 1970-х годов (сотни тысяч экземпляров), факты катастрофического оскудения интереса к Достоевскому в России последнего времени и предложил сравнить эти факты с феноменальным успехом нового перевода романа «Братья Карамазовы» на японский язык. Переводчиком выступил ректор Токийского университета иностранных языков профессор Икуо Камеяма. В первый год издания тираж зашкалил отметку в миллион экземпляров, вошёл в число бестселлеров, прогремел на весь мир. Профессор стал знаменитостью и пошёл вглубь и в ширь: выступил со своей, литературной, версией продолжения истории Карамазовых.

Ликушин залез на табуретку и прокричал русский «виват» японскому профессору.

Отдуваться за отечественную науку выпало доктору филологии Тихомирову.

Я ему не завидовал тогда, не позавидую и чрез десять лет: состязаться с Ликушиным на слове дело самоубийственное, я бы и сам спасовал.

 

***

В разгар дискуссии, отчеркну – публичной, подпоркой-костыльком Ликушинскому оппоненту появляется обращение:

«Уважаемый Олег Ликушин! Предлагаю Вам ознакомиться с цитатой из письма T.Kinoshita – одного из ведущих русистов Японии, исследователя Достоевского, организатора Общества Достоевского в Японии. Я получила это письмо в начале апреля этого года [апрель 2008 г. - Л.].

Возможно мнение уважаемого во всем мире ученого немного раскроет Вам глаза на ситуацию с новым переводом романа “Братья Карамазовы” и написанием его продолжения.

Извините, но я привожу цитату в оригинальной транскрипции, чтобы не потерялось то живое чувство возмущения, которым было [н]аполнено всё письмо.

Mozhet byt' Vy slysjali, chto nedavno v japonskom chitatel'skom krugu stal ochen' populjaren novyi perevod romana «Brat'ja Karamazovy» i ego perevodchik Kamejama dazhe napisal o prodolzhenii romana. Eto moshenicheskie raboty. On iskazil tekst I dazhe soversil mnogo gramaticheskikh oshivok [sic! - Л.] I otvetil sklonnosti chitatelej k ljogkomu chteniju. My boremsja protiv nego i obnaruzhivaem ego moshchenistvo v saite nashego obshchestva”»ыделил. - Л.].

Подписано так: Наталья Шварц. Следующим обращением г-жа Шварц просила Ликушина «интеллигентно» открыть своё личико, а то ей при виде Ликушинской аффтарки на ум пришли... «люди в штатском».

Подумать только! «Люди в штатском»!! Шпиёномания!!! Да тут, в потёрханных спижачках – интеллигенция 60-х: фронда, традиции и каноны советского подпола...

Уря.

 

***

Напомню: вся переписка шла в открытом формате, прочитывалась десятками и сотнями (а может, и тысячами) любопытствующих глаз и глазёнок!

Но: кто такая Наталья Шварц?

Захожу на сайт Литературно-мемориального музея Ф.М. Достоевского в Петербурге, прочитываю:

«Сотрудники музея

Директор: Наталья Туймебаевна АШИМБАЕВА

Заместитель директора по развитию: Вера Сергеевна БИРОН

Заместитель директора по науке: Борис Николаевич ТИХОМИРОВ

Главный хранитель: Марианна Исааковна БРУСОВАНИ

Научный отдел:

Старший научный сотрудник: Наталья Викторовна ЧЕРНОВА

Старший научный сотрудник: Наталья Владимировна ШВАРЦ...».

 

 

***

Стало ясно, кем получено «письмо» от г-на Т.Киношиты, кто дал команду старшему научному сотруднику г-же Шварц выступить с пасквилем на «мошенника» Икуо Камеяму дабы «побить» Ликушина. Хоть чем-то и хоть как-нибудь «побить». Конечно же, прямой начальник её доктор Тихомиров. Ну, не сама же она адресат письма, хотя... Нет, субординации ни в России, ни в Японии никто не отменял.

Мне и по сей день любопытно узнать: а был ли на самом деле «г-н Т.Киношита», а писал ли он это нехорошее, на «русском» синтаксисе письмо? И: если письмо было на самом деле, то с какой миной нашим-то «борцам за Достоевского» в глаза учёному с мировой известностью теперь взглянуть? Ведь – встретятся... когда-нибудь... непременно...

Такая прелюдия.

Теперь, собственно, главное.

Апрель 2010 года. В японском издательстве Сэйдо-ся выходит очередной номер журнала для интеллектуалов – «Современная мысль» [Vol. 38-4. April 2010, Special issue / Токио: Сэйдо-ся, 2010.03.15]. Номер целиком посвящён Достоевскому, составители номера: И.Камеяма, Т. Мотидзуки.

Список авторов внушителен, но работы в основном на 2-4 странички: подданные Императора предпочитают лапидарность велеречивости. В числе авторов в основном японцы, исследователь из Южной Кореи, из США. Но есть и наши, горячо любимые «русские критики»:

И. Волгин, Т. Касаткина, Л. Сараскина, Е. Новикова, Н. Ашимбаева, П. Фокин, А.Гачева, О.Дилакторская...

Но вот чудеса – со 170-й страницы идёт текст: Б. Тихомиров. «Лазарь! Гряди вон» (перевод: МАЦУМОТО Кэнъити).

Как это: «“Mozhet byt' Vy slysjali, chto nedavno v japonskom chitatel'skom krugu stal ochen' populjaren novyi perevod romana «Brat'ja Karamazovy» i ego perevodchik Kamejama dazhe napisal o prodolzhenii romana. Eto moshenicheskie raboty. On iskazil tekst I dazhe soversil mnogo gramaticheskikh oshivok [sic! - Л.] I otvetil sklonnosti chitatelej k ljogkomu chteniju. My boremsja protiv nego i obnaruzhivaem ego moshchenistvo v saite nashego obshchestva”»

«Русские критики» дружной гурьбою и во главе с главноразбирающимся в вопросах научной этики г-ном БН. Тихомировым повалили под обложку к двухлетней давности «мошеннику» Камеяме-сан!

Кудесы «этического»! Музейчатый перфекционизьм!! Ликушин всплакнул... от умиления и неизбывной гордости за отечественную науку.

 

***

А теперь присказка.

Со страницы 160-й и вплоть до тихомировского «Лазаря» многотысячный японский читатель имеет удовольствие познакомиться с романом Олега Ликушина «День нищих».

С романом в пересказе, в «вербальном комиксе».

Именно так. Весь special issue о Достоевском, а рядом с ним о каком-то Ликушине.

Больше не о ком. Не нашлось никого на «рядом с Достоевским» во всей современной России.

Прочёл с нескрываемым удовольствием. В переводе, разумеется.

Словом, стою вертлявой иголкой в окружении самурайских мечей и русских оглоблей. Оглоблей, кажется, больше, на них клеймо «русские критики», они озлобленно немы. Мечи звенят. Сталь режет падающий волос.

Пейте укрепляющий шампунь, дамоспода. По утрам.

Юрод Ликушин приплясывает, дурака празднует.

Автор статьи о Ликушине – господин Ямамото Кадзухиса, специалист по современной русской литературе. Ему замечательно хорошо известны адреса, пароли и явки Ликушина – и likushin.livejournal.com, и likushin_today.livejournal.com, и zhurnal.lib.ru.

Пользуясь случаем.

Пользуясь случаем и догадываясь, что господин Ямамото Кадзухиса прочитывает этот текстик, кланяюсь ему в ножки на том, что:

«Иллюзорный мир в романе “День нищих” Ликушина тоже построен вокруг загадки убийства Федора Карамазова. Еще раз стоит заметить, что это произведение еще не опубликовано в России, поэтому даже если оно и имеет высокую ценность, то мало кому известно. И возможно, стоит представить это загадочное произведение на страницах журнала в современной Японии, которая стремится присоединиться к миру Достоевского».

Русские оглобли могут смело приступить к клеймению Ликушина в низкопоклонстве пред островным Дальним Востоком: стерплю.

И: самовольно приношу глубочайшие извинения за всех молчаливо подтёршихся «русских критиков» перед господином Икуо Камеяма: прошу их простить, ибо не ведают что творят.

Часто не ведают. В частных случаях, но сплошь и рядом. Мне – известно, известно лучше других и многих.

 

***

Как мне узналось? О журнале. О японском. О первой «оффициальной» рецензии на мои писания. О рецензии на прелюдию к неоконченному пока «Убийце в рясе» (именно прелюдом к «Убийце», введением в него вижу я «День нищих»).

Какое это имеет значение? Свои «авторские» три экземпляра, приобретённые в городе Осака, заняли место на полке в книжном шкафу.

Как бы ни хотелось «русским критикам» замолчать Ликушина, теперь это не в их власти. Да и что в их власти? Тихомиров два года тому язвил с пеной: «Тебя кроме интернета никуда не пускают! И не пустят! Я – не пущу!»

Ликушин смеялся тогда, смеётся теперь: время пришибейно пришибленных дворников и сторожей минуло, ушло безвозвратно. Бремя тихомировых и их «этики» иссякло.

Стал и стою.

Смеюсь. Я всегда смеюсь.

Я смеюсь, когда прочитываю идиотские «биографии Ликушина», Бог весть кем и для каких целей вывешиваемые в виртуальном пространстве. Ликушин никакого отношения к этим «биографиям» не имел и не имеет, равно как и к владельцам «биографических страничек».

Цитата из статьи господина Ямамото Кадзухиса:

«Автор ведёт два блога <...>, но даже там нет информации о нём. Есть фотография, но всё, кроме глаз, скрыто. Похоже, он не хочет, чтобы посторонние вторгались на его личную территорию».

Мудро оценено, понято в совершенстве:

«Свой среди чужих, чужой среди своих».

Это я – Ликушин.

Моё настоящее и будущее.

Так ведь честней и этичнее, не правда ли, а, дамоспода не мои «русские критики»?..

Человек Подпола и Мир. Огромный, безграничный, современный Мир с Современной Мыслью.

Живой. Открытый. Всем и каждому.

 

* А. Эткинд. Хлыст (Секты, литература и революция). М., 1998. С. 586.



 


(38 comments | Leave a comment)

Comments:


[User Picture]
From:maj_ska_ja
Date:June 6th, 2010 05:26 pm (UTC)
(Link)
Вы это знали изначально.
Так и случилось.
К сожаленью...
но - *Стал и стою*
и,к счастью, не-один.
Вы это тоже знаете.
:)
[User Picture]
From:likushin
Date:June 6th, 2010 05:37 pm (UTC)
(Link)
"Многая знания - многая печали". :)
[User Picture]
From:kiprian_sh
Date:June 6th, 2010 05:45 pm (UTC)
(Link)
Красиво!
[User Picture]
From:likushin
Date:June 6th, 2010 05:49 pm (UTC)
(Link)
Но не соврал - ни в слове. )
[User Picture]
From:v_i_n
Date:June 6th, 2010 08:23 pm (UTC)
(Link)
Браво! :)
[User Picture]
From:likushin
Date:June 7th, 2010 07:50 am (UTC)
(Link)
Приступил к изучению искусства стеганографии - дабы соответствовать образу "во всей полноте", отвечу шифровкой в час "Х".
Агент намба Нуль-нуль.
[User Picture]
From:leftbot
Date:June 7th, 2010 12:54 am (UTC)
(Link)
Ну вы там как хотите! Но папашу Карамазова Раскольников грохнул. Яматама Кадказдеся, может быть, не в курсе, но это так.
[User Picture]
From:likushin
Date:June 7th, 2010 07:52 am (UTC)
(Link)
Эта версия всесторонне изучается. Создана спецкомиссия. Переходите от преступления к наказанию. Незаметно.
[User Picture]
From:assiriya
Date:June 7th, 2010 02:41 am (UTC)
(Link)
Я в восторге!!!
Какие страсти %)

з.ы. эт оне ишшо про парагвайских шпиенофф не вспомнили ;)
[User Picture]
From:likushin
Date:June 7th, 2010 07:53 am (UTC)
(Link)
Я в бондиане профан. Кто такие "прарагвайские шпиёны"?
Подпись: Страстотерпец.
[User Picture]
From:dorota_nikol
Date:June 7th, 2010 01:01 pm (UTC)
(Link)
А я Вас хочу поздравить, Олег! Японцы народ вдумчивый, серьезный, уж если они оценили по достоинству Ваши литературные труды, стало быть эти труды того заслуживают. А на остальных вообще не стоит обращать внимания. Собаки лают - ветер носит.
[User Picture]
From:likushin
Date:June 7th, 2010 01:07 pm (UTC)
(Link)
Японцы, это, конечно, хоросё.
Однако мясные закуски в доме надыть имать. Впрочем, я не в претензиях: у всякого самурая своя тропа Бусидо.
И праздраврярки тозе хоросё. Вакаримасянистое Вам спасибО. )
[User Picture]
From:ivannikov_ru
Date:June 8th, 2010 01:32 pm (UTC)

(Link)
Хоросё, осень хорошё, осень умено, осень…!
[User Picture]
From:likushin
Date:July 17th, 2010 07:06 am (UTC)
(Link)
Саёнара, вакаримасен! )
[User Picture]
From:kkolesnikov
Date:June 9th, 2010 08:23 am (UTC)
(Link)
Подумалось: не прав был, ох, не прав Сервантес, отправляя китайского императорского посланца обратно - восвояси. Но, видимо, всему свои времена: и сроки.
)
[User Picture]
From:likushin
Date:July 17th, 2010 07:06 am (UTC)
(Link)
Сервантес в своей бурной жизни наделал очень много ошибок. )
[User Picture]
From:ksaana
Date:July 1st, 2010 09:37 pm (UTC)
(Link)
Миллион экземпляров тираж! Вся надежда на японцев.)
Как Вы могли бы объяснить такую популярность "БК" в Японии? (Только не отшучивайтесь,пожалуйста.)
[User Picture]
From:likushin
Date:July 17th, 2010 07:05 am (UTC)
(Link)
Читал, что, во-первых, традиционный интерес к Достоевскому, из сюртука которого вышла "вся" японская литература ХХ века; во-вторых, удачный перевод, текст адаптирован; например, удалены были сложные для японского восприятия имена-отчества...
И проч., и проч...
Оддион лично знаком (сколько знаю) с Камеямой сан, ему верней должно быть известно (может быть).
Вот, не разу ни "отшутился". )

> Go to Top
LiveJournal.com